1 |
23:52:39 |
rus-ita |
шутл. |
кошачий язык |
gattese (Per comodità di chi comincia a studiare il gattese, si sottolinea che esistono fonemi principali e che su essi s'innestano, attraverso sillabe, prefissi e suffissi, altre espressioni.) |
Avenarius |
2 |
23:28:08 |
eng-rus |
биохим. |
ubiquitin ligase |
убиквитинлигаза |
Andy |
3 |
23:23:59 |
eng-rus |
общ. |
bully |
гнобить |
donestorskiy |
4 |
23:18:13 |
eng-rus |
клин.иссл. |
available from |
доступно по ссылке |
Andy |
5 |
22:47:13 |
eng-rus |
Россия. |
intracity territory of a federal city |
вн.тер.г. (внутригородская территория (внутригородское муниципальное образование) города федерального значения) |
Farrukh2012 |
6 |
22:31:16 |
rus-ita |
общ. |
несуразный |
sgraziato |
Olya34 |
7 |
22:30:52 |
rus-ita |
общ. |
подбрасывать |
rifilare (le hanno rifilato un neonato) |
Olya34 |
8 |
22:26:40 |
rus-ita |
общ. |
подкидывать |
rifilare |
Olya34 |
9 |
22:24:59 |
eng-rus |
публ.прав. |
storage limitation |
ограничение срока хранения (информации, персональных данных) |
BCN |
10 |
22:18:31 |
rus-ita |
общ. |
выдолбленный |
scavato |
Olya34 |
11 |
22:17:49 |
rus-ita |
общ. |
полагаться |
confarsi (come si confà — как полагается) |
Olya34 |
12 |
22:17:10 |
rus-ita |
общ. |
как полагается |
come si confà |
Olya34 |
13 |
22:16:36 |
rus-ita |
общ. |
смрадный |
maleodorante |
Olya34 |
14 |
22:15:59 |
rus-ita |
общ. |
пристанище |
riparo |
Olya34 |
15 |
22:15:37 |
rus-ita |
общ. |
вразброс |
disordinatamente |
Olya34 |
16 |
22:13:37 |
rus-ita |
общ. |
арена |
palco |
Olya34 |
17 |
22:12:23 |
rus-ita |
общ. |
мелкая монета |
monetina da poco (una gran quantità di monetine da poco — много мелких монет) |
Olya34 |
18 |
22:07:25 |
rus-ita |
общ. |
каторжник |
pendaglio da forca |
Olya34 |
19 |
22:06:04 |
rus-ita |
общ. |
зловещий |
astioso (voce astiosa — зловещий голос) |
Olya34 |
20 |
22:05:46 |
rus-ita |
общ. |
свора |
torma (una torma di cani rabbiosi) |
Olya34 |
21 |
22:05:15 |
rus-ita |
общ. |
ободранный |
scorticato |
Olya34 |
22 |
22:04:40 |
rus-ita |
общ. |
драный |
scorticato |
Olya34 |
23 |
22:03:30 |
rus-ita |
шутл. |
"вешалка" |
stoccafisso (è diventato magro come uno stoccafisso) |
Olya34 |
24 |
22:01:48 |
rus-ita |
разг. |
караулка |
portineria |
Olya34 |
25 |
22:00:26 |
eng-rus |
мед. |
utilization management |
регулирование объёма страхового покрытия (Медицинский страховой термин: эти ребята решают, что покрывать и в каком объёме. Перевод описательный и самодельный: как их зовут в России, не знаю. Американский анекдот: "К дверям рая приходят трое: адвокат, убийца и utilization manager. Петр: "Ты кто?" – Адвокат, деньги с клиентов драл, но защищал их от закона. – Проходи. Следующий! – Я убийца, но жертв не мучал – просто убивал. – Проходи. Следующий! – Я utilization manager, я ... – Неделя.") |
xx007 |
26 |
21:56:33 |
eng-rus |
сл. |
jam out |
исполнять музыку с энтузиазмом (выделяться: The lead guitarist really jams out in this video. • He shows up, jamming out on his accordion like it’s a cherry-red electric guitar with flames painted on it.) |
Filunia |
27 |
21:56:13 |
rus-ita |
общ. |
кроткий |
sommesso |
Olya34 |
28 |
21:55:41 |
eng-rus |
прогр. |
partial view model |
модель частичного представления (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:55:20 |
rus-ita |
общ. |
сенсация |
clamore (le fotografie destinate a fare clamore) |
Olya34 |
30 |
21:54:08 |
rus-ita |
общ. |
загнанный |
sfiancato |
Olya34 |
31 |
21:53:50 |
rus-ita |
общ. |
загнанная лошадь |
cavallo sfiancato |
Olya34 |
32 |
21:52:44 |
rus-ita |
общ. |
режим |
ritmi (i miei ritmi sono sfasati; ho messo una settimana a riprendere i miei ritmi normali) |
Olya34 |
33 |
21:49:16 |
rus-ita |
общ. |
путать |
scombussolare |
Olya34 |
34 |
21:48:23 |
rus-ita |
общ. |
нахальный |
irriverente |
Olya34 |
35 |
21:48:18 |
eng-rus |
психол. |
freeze in fear |
замереть от страха (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:48:05 |
rus-ita |
общ. |
бесцеремонный |
irriverente |
Olya34 |
37 |
21:46:44 |
rus-ita |
общ. |
накликать |
imporre |
Olya34 |
38 |
21:46:27 |
rus-ita |
общ. |
трюк |
trovata |
Olya34 |
39 |
21:45:13 |
rus-ita |
общ. |
неудачливый |
mancato (il mancato fidanzato) |
Olya34 |
40 |
21:43:24 |
eng-rus |
воен. |
column of military machinery |
колонна военной техники (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:41:53 |
eng-rus |
воен. |
be being conscripted |
призываться на военную службу (The young boys are being conscripted and they don't even know where they are going. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:41:19 |
eng-rus |
общ. |
ring hollow |
быть пустым звуком (для кого-либо – to someone: Threats that the west will help Ukrainian resistance in the event of occupation may ring hollow in Moscow, given Russia’s 100% success rate in suppressing resistance movements of this kind. theguardian.com) |
4uzhoj |
43 |
21:40:46 |
rus-ita |
общ. |
электричка |
treno suburbano |
Olya34 |
44 |
21:38:35 |
eng-rus |
воен. |
Ukraine's Territorial Defense Forces |
Силы территориальной обороны Украины (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:36:08 |
eng-rus |
общ. |
everything will be good |
всё будет хорошо (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:34:39 |
eng-rus |
пиар. |
he has always been lying |
он всё время врёт (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:34:00 |
eng-rus |
внеш.полит. |
exist as an independent state |
существовать как независимое государство (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:25:07 |
eng-rus |
конт. |
decision-making apparatus |
властная верхушка (The speech highlighted how unconstrained power, and perhaps the absence of anybody brave enough to disagree with him, has led Putin further into his own version of reality – and he has drawn Russia’s decision-making apparatus with him.) |
4uzhoj |
49 |
21:21:35 |
eng-rus |
общ. |
imperial ambition |
имперские амбиции (Vladimir Putin’s lengthy speech justifying the dismemberment of Ukraine said much about him but also contains chilling warnings for the rest of Europe. And European states must heed those warnings if they do not wish to be the next victims of the Russian president’s imperial ambition. theguardian.com) |
4uzhoj |
50 |
21:18:29 |
rus-fre |
ин.дел. |
ниспровержение союзов |
renversement des alliances |
Lucile |
51 |
21:06:11 |
rus-spa |
общ. |
ключевой |
clave |
Noia |
52 |
21:05:33 |
eng-rus |
общ. |
thinly veiled |
почти не завуалированный (He was speaking just an hour before Russian television aired footage of a Russian security council meeting, at which Vladimir Putin set in motion the recognition of separatist republics in east Ukraine and made thinly veiled threats of a major war against the rest of the country.) |
4uzhoj |
53 |
21:05:04 |
eng-rus |
фарма. |
PC |
штука шт. (в упаковочном листе) |
angryberry |
54 |
20:55:25 |
eng-rus |
общ. |
upend a balance |
нарушать баланс (This takes place, moreover, as China threatens to upend the strategic balance in East Asia, perhaps with an attack of some kind against Taiwan.
vk.com) |
aldrignedigen |
55 |
20:55:20 |
eng-rus |
нарк. |
bowl |
трубка для курения марихуаны (She takes a puff from her bowl.) |
Filunia |
56 |
20:54:23 |
eng-rus |
парф. |
cypriol |
ципреол (aromo.ru) |
Elena_afina |
57 |
20:52:12 |
eng-rus |
бирж. публиц. |
highs |
максимум (Oil prices hit seven-year highs close to $100 after Russia moves troops into Ukraine) |
4uzhoj |
58 |
20:44:05 |
rus-spa |
общ. |
платёжеспособный потребитель |
consumidor de alto poder adquisitivo |
Noia |
59 |
20:32:58 |
eng-rus |
внеш.полит. |
approve sending forces abroad |
предоставить разрешение на использование вооружённых сил за рубежом (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:26:14 |
eng-rus |
разг. |
read into |
вычитывать (что-то своё в написанном, чего не имелось в виду: That's all. You're reading the rest into it yourself.; может быть, тогда лучше сказать "додумывать"? aldrignedigen) |
votono |
61 |
20:11:59 |
rus-ita |
общ. |
негодный |
inutilizzabile |
Olya34 |
62 |
20:11:04 |
rus-ita |
общ. |
выход |
comparsata (una comparsata in società — выход в люди) |
Olya34 |
63 |
20:09:39 |
rus-ita |
общ. |
завалящий |
malconcio |
Olya34 |
64 |
20:07:46 |
rus-ita |
общ. |
сварганить |
arrangiarsi (mi sono arrangiata una pasta con quello che c'era in casa) |
Olya34 |
65 |
20:07:11 |
eng-rus |
прогр. |
iterate over |
выполнить проход по |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:05:38 |
rus-ita |
общ. |
кусок |
scampolo (scampoli di tessuto — куски ткани) |
Olya34 |
67 |
20:04:02 |
eng-rus |
публ.прав. |
docking clause |
стыковочная оговорка (означает возможность присоединения новых сторон к договору, в частности об обработке персональных данных orrick.com) |
BCN |
68 |
20:01:12 |
eng |
сокр. инд. |
FAC |
Food and Agriculture Committee (структура правительств индийских штатов) |
Farrukh2012 |
69 |
19:54:00 |
rus-ita |
общ. |
оживлённый |
pimpante |
Olya34 |
70 |
19:53:20 |
rus-ita |
общ. |
поджидать |
fare la posta |
Olya34 |
71 |
19:53:08 |
rus-ita |
общ. |
караулить |
fare la posta |
Olya34 |
72 |
19:51:59 |
rus-lav |
общ. |
сивушное масло |
fūzeļeļļa |
Anglophile |
73 |
19:50:18 |
rus-ita |
общ. |
взгромождать |
issare |
Olya34 |
74 |
19:49:17 |
rus-ita |
общ. |
копиться |
accumularsi |
Olya34 |
75 |
19:47:53 |
rus-ita |
общ. |
поверженный |
sconfitto |
Olya34 |
76 |
19:44:29 |
rus-ita |
общ. |
неуютный |
disagevole |
Olya34 |
77 |
19:44:11 |
rus-ita |
общ. |
уютный |
agevole |
Olya34 |
78 |
19:43:41 |
rus-tgk |
общ. |
Донецкая Народная Республика |
Ҷумҳурии Мардумии Донетск |
В. Бузаков |
79 |
19:43:01 |
rus-tgk |
геогр. |
Луганск |
Луганск |
В. Бузаков |
80 |
19:42:20 |
rus-tgk |
геогр. |
Луганская Народная Республика |
Ҷумҳурии Мардумии Луганск |
В. Бузаков |
81 |
19:40:55 |
rus-tgk |
обр. |
педагогическая практика |
таҷрибаомӯзии педагогӣ |
В. Бузаков |
82 |
19:40:22 |
rus-tgk |
обр. |
полевая практика |
таҷрибаомӯзии саҳроӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:39:43 |
rus-tgk |
общ. |
агроном |
зироатшинос |
В. Бузаков |
84 |
19:39:12 |
rus-tgk |
общ. |
важность |
мубрамӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:38:58 |
eng-rus |
общ. |
issues |
аспекты |
suburbian |
86 |
19:34:35 |
eng-rus |
идиом. |
Birds before land |
желание уже в пути исполнение желания уже в пути (The Universe is telling you that your manifestation is on its way and close (If you were on a plane you would see birds right before you land because birds do not stray far from land, meaning what you are looking forward to- landing- is close).) |
Dara Arktotis |
87 |
19:31:59 |
rus-tgk |
общ. |
поддержание мира |
нигоҳ доштани сулҳ |
В. Бузаков |
88 |
19:31:18 |
rus-tgk |
общ. |
Международный фонд спасения Арала |
Фонди байналмилалии наҷоти Арал |
В. Бузаков |
89 |
19:30:49 |
rus-ita |
общ. |
превозмогать |
avere la meglio |
Olya34 |
90 |
19:30:39 |
rus-tgk |
общ. |
Северо-Западный федеральный округ |
Ҳавзаи федералии Шимолу Ғарб |
В. Бузаков |
91 |
19:29:17 |
rus-tgk |
общ. |
актуальность |
рӯзмарра будан |
В. Бузаков |
92 |
19:28:45 |
rus-ita |
общ. |
накопления |
accantonamento (accantonamento per il funerale — накопления на случай похорон) |
Olya34 |
93 |
19:28:41 |
rus-tgk |
общ. |
судьбоносный |
тақдирсоз |
В. Бузаков |
94 |
19:26:38 |
eng-rus |
прогр. |
thumbnail |
миниатюрное изображение (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:26:10 |
rus-tgk |
общ. |
историческая миссия |
рисолати таърихӣ |
В. Бузаков |
96 |
19:25:38 |
rus-tgk |
общ. |
светскость |
дунявият |
В. Бузаков |
97 |
19:25:12 |
rus-tgk |
общ. |
стратегический баланс |
тавозуни стратегӣ |
В. Бузаков |
98 |
19:24:37 |
rus-tgk |
общ. |
стратегическое сотрудничество |
ҳамкории стратегӣ |
В. Бузаков |
99 |
19:24:36 |
eng-rus |
прогр. |
layout file |
файл компоновки (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:24:33 |
rus-ita |
общ. |
никудышный |
insignificante |
Olya34 |
101 |
19:24:00 |
eng-rus |
прогр. |
navigation container |
контейнер навигации (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:23:50 |
rus-tgk |
общ. |
площадь возгорания |
масоҳати сӯхтор |
В. Бузаков |
103 |
19:23:03 |
rus-ita |
общ. |
полный |
a tutto tondo (vivere una vita a tutto tondo — жить полной жизнью) |
Olya34 |
104 |
19:23:02 |
rus-tgk |
общ. |
экологический кризис |
буҳрони экологӣ |
В. Бузаков |
105 |
19:22:32 |
rus-tgk |
общ. |
экологическое положение |
вазъи экологӣ |
В. Бузаков |
106 |
19:22:07 |
rus-tgk |
общ. |
миграционная политика |
сиёсати муҳоҷиратӣ |
В. Бузаков |
107 |
19:21:49 |
eng-rus |
юр. |
case law of the European court of human rights |
правовые позиции Европейского Суда по правам человека (The case law of the European court of human rights, which authorises the disclosure of confidential information as long as it serves the public interest, is not applied in Switzerland. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:21:15 |
rus-tgk |
общ. |
диаспора |
диаспора |
В. Бузаков |
109 |
19:20:25 |
rus-tgk |
общ. |
благотоворительная акция |
иқдоми хайрхоҳона |
В. Бузаков |
110 |
19:20:17 |
eng-rus |
юр. |
fundamental principle of press freedom |
основной принцип свободы печати (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:18:16 |
eng-rus |
общ. |
power trip |
синдром вахтёра |
Golos.Bezdoka |
112 |
19:17:51 |
eng-rus |
банк. |
require enhanced due diligence on a transaction |
требовать выполнения усиленной процедуры изучения клиента при проведении финансовой операции (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:17:11 |
rus-ita |
общ. |
егозящий |
con l'argento vivo addosso |
Olya34 |
114 |
19:16:49 |
eng-ukr |
мед., заб. |
erysipelas |
бешиха |
Yuriy Sokha |
115 |
19:16:44 |
rus-ita |
общ. |
побоище |
mattanza |
Olya34 |
116 |
19:16:13 |
eng-rus |
банк. |
require enhanced due diligence on a commercial relationship |
требовать выполнения усиленной процедуры идентификации, верификации и изучения клиента при установлении деловых отношений (with ... – с ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:14:31 |
eng-rus |
банк. |
commercial relationship |
деловые отношения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:13:35 |
eng-rus |
банк. |
high-risk client |
клиент высокого уровня риска (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:09:44 |
eng-rus |
стат. |
modified Pocock alpha spending function |
модифицированная затратная альфа-функция Покока |
Andy |
120 |
19:09:42 |
rus-ita |
общ. |
между прочим |
va detto |
Olya34 |
121 |
19:07:45 |
rus-ita |
общ. |
слезливый |
facile al pianto |
Olya34 |
122 |
19:07:16 |
rus-ita |
общ. |
бурлящий |
fremente |
Olya34 |
123 |
19:06:39 |
eng-rus |
прогр. |
page layout |
страничная компоновка (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:06:12 |
eng-rus |
стат. |
alpha spending function |
затратная альфа-функция |
Andy |
125 |
19:04:39 |
rus-ita |
общ. |
формальность |
intoppo burocratico (superare gli intoppi burocratici) |
Olya34 |
126 |
19:04:32 |
eng-rus |
стат. |
alfa spending function |
затратная альфа-функция |
Andy |
127 |
18:59:53 |
rus-ita |
разг. |
корявый |
scabro (una parete scabra — корявая стена) |
Olya34 |
128 |
18:59:14 |
eng-rus |
инт. |
code nugget |
фрагмент кода (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC; простое выражение, которое оценивается и
визуализируется встроенными средствами ASP.NET. Фрагмент кода должен всегда возвращать разметку для визуализации представлением) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:59:06 |
eng-rus |
стр. |
PDP |
этап разработки и выполнения проекта (Project development phase (Усть-Луга, СПГ)) |
CBET |
130 |
18:57:26 |
eng-rus |
инт. |
content |
разметка |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:57:10 |
eng-rus |
стат. |
family-wise type I error rate |
частота ошибки I рода с поправкой на эффект множественных сравнений |
Andy |
132 |
18:56:05 |
eng-rus |
стр. |
EBE |
Расширенный пакет исходных данных по проекту (Extended Basic Engineering (Усть-Луга, СПГ)) |
CBET |
133 |
18:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
shared view |
разделяемое представление (говоря о представлении, разделяемом между многими контроллерами) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:54:25 |
rus-ita |
общ. |
прожектор |
fotoelettrica (женский род: la luce di una fotoelettrica) |
Olya34 |
135 |
18:53:24 |
eng-rus |
прогр. |
view location |
местоположение представления |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:52:53 |
rus-ita |
общ. |
отвратительный |
tremendo |
Olya34 |
137 |
18:52:13 |
rus-ita |
общ. |
курортный городишко |
paesotto turistico |
Olya34 |
138 |
18:48:57 |
eng-rus |
журн. |
dirty money |
доходы, полученные преступным путём (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:47:35 |
rus-ita |
общ. |
вешать трубку |
attaccare |
Olya34 |
140 |
18:46:17 |
rus-ita |
общ. |
как ни в чём не бывало |
come nulla fosse |
Olya34 |
141 |
18:45:48 |
eng-rus |
юр., автор. |
enter public domain |
переходить в общественное достояние (The 1925 film Go West entered the public domain in the US in 2021 due to expiration of its copyright after 95 years wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
142 |
18:44:45 |
rus-ita |
общ. |
шляться |
andarsene a spasso |
Olya34 |
143 |
18:43:56 |
eng-rus |
юр., автор. |
fall into public domain |
переходить в общественное достояние (If copyright is held by a corporation, then it lasts for 70 years after publication. Once this temporary protection has come to its end, the work will fall into public domain. europa.eu) |
Alexander Oshis |
144 |
18:42:03 |
rus-ita |
общ. |
безумец |
sciroccato (di persona stordita, che si comporta in maniera stravagante e incomprensibile) |
Olya34 |
145 |
18:39:15 |
rus-ita |
общ. |
зафиксировать |
registrare (registrare quel che è successo — зафиксировать произошедшее) |
Olya34 |
146 |
18:38:06 |
eng-rus |
хим. |
regulated explosives precursor |
регулируемый прекурсор взрывчатых веществ (google.kg) |
ArtCl |
147 |
18:37:04 |
rus-ita |
общ. |
подвальный |
interrato (il piano interrato — подвальный этаж) |
Olya34 |
148 |
18:34:18 |
eng-rus |
хим. |
limited explosives precursor |
ограниченный в обороте прекурсор взрывчатых веществ (google.kg) |
ArtCl |
149 |
18:33:30 |
rus-ita |
разг. |
ополоумевший |
impazzito |
Olya34 |
150 |
18:32:54 |
rus-ita |
разг. |
ополоуметь |
impazzire |
Olya34 |
151 |
18:31:18 |
rus-ita |
общ. |
дешёвый |
da pochi soldi |
Olya34 |
152 |
18:30:29 |
rus-ita |
общ. |
миновать |
oltrepassare |
Olya34 |
153 |
18:29:28 |
rus-ita |
перен. |
порог |
orlo (sull’orlo della morte — на пороге смерти) |
Olya34 |
154 |
18:27:56 |
rus-ita |
перен. |
личность |
storia (senza un nome e una storia — без имени и личности) |
Olya34 |
155 |
18:23:28 |
rus-spa |
общ. |
индивидуалист |
inconformista (reverso.net) |
Aslandado |
156 |
18:22:39 |
rus-ita |
общ. |
пульс |
pulsazione (senza pulsazioni né respiro — ни пульса, ни дыхания) |
Olya34 |
157 |
18:18:22 |
rus-ita |
общ. |
констатировать |
certificare |
Olya34 |
158 |
18:18:10 |
rus-ita |
общ. |
констатировать факт смерти |
certificare il decesso |
Olya34 |
159 |
18:16:30 |
rus-ger |
тех. |
последовательность загрузки |
Einfüllreihenfolge |
Gaist |
160 |
18:15:30 |
rus-ger |
тех. |
продолжительность разгрузки |
Entleerdauer |
Gaist |
161 |
18:15:05 |
rus-tgk |
мед. |
городская клиническая больница скорой медицинской помощи |
беморхонаи клиникии шаҳрии ёрии таъҷилии тиббӣ |
В. Бузаков |
162 |
18:14:04 |
rus-tgk |
мед. |
ЦРБ |
БМН (центральная районная больница) |
В. Бузаков |
163 |
18:05:39 |
eng-rus |
прогр. |
action filter class |
класс фильтра действий (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:05:11 |
eng-rus |
прогр. |
action filter attribute |
атрибут фильтра действий (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:00:48 |
eng-rus |
общ. |
pressure equipment |
напорное оборудование |
zhvir |
166 |
17:46:15 |
rus-fre |
общ. |
в нагрузку |
en sus |
z484z |
167 |
17:42:23 |
eng-rus |
прогр. |
action filter |
фильтр действий (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:41:23 |
eng-rus |
прогр. |
app logging |
ведение журнала приложения (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:24:55 |
eng-rus |
прогр. |
route data |
данные маршрута (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:14:17 |
eng-rus |
прогр. |
JavaScript result |
результат действия в виде визуализации кода на языке JavaScript |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:12:53 |
eng-rus |
прогр. |
view result |
результат действия в виде визуализации представления (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:10:32 |
eng-rus |
комп.сет. |
permanent redirect |
постоянное перенаправление (пользователя к заданному унифицированному указателю ресурса; из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:09:37 |
eng-rus |
прогр. |
redirect result |
результат действия в виде перенаправления (пользователя к заданному унифицированному указателю ресурса) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:07:58 |
eng-rus |
прогр. |
partial view result |
результат действия в виде визуализации частичного представления (другими словами, содержимого представления, т.е. представления без его разметки) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:07:08 |
eng-rus |
юр. США. |
materially assisted |
оказывал существенную помощь (значение этого термина закреплено законодательно и не равно "material support/assistance" (см. соответствующие статьи): The term "materially assisted" means the provision of assistance that is significant and of a kind directly relevant to acts described in paragraph (1), (2), or (3) of section 8907(a) of this title or acts described in section 8908(a)(1) of this title. cornell.edu) |
'More |
176 |
17:07:07 |
eng-rus |
прогр. |
JSON result |
результат действия в виде сериализации объекта и его визуализации в формате JSON |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:05:34 |
eng-rus |
прогр. |
content result |
результат действия в виде визуализации произвольного текста |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:04:42 |
eng-rus |
прогр. |
file result |
результат действия в виде визуализации содержимого файла |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:51:43 |
eng-rus |
прогр. |
controller action |
метод контроллера (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:49:58 |
eng-rus |
прогр. |
routing system |
инфраструктура маршрутизации (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:47:22 |
rus-heb |
трансп. |
ведомство регистрации и экзаменации |
רשות הרישוי |
Баян |
182 |
16:47:15 |
eng-rus |
прогр. |
request lifecycle |
жизненный цикл запроса (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:45:26 |
eng-rus |
прогр. |
convention over configuration |
соглашение по конфигурации (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:44:46 |
eng-rus |
прогр. |
library package manager console |
консоль диспетчера библиотечных пакетов (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:42:21 |
eng-rus |
прогр. |
unit test project |
проект модульного тестирования (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:41:22 |
eng-rus |
прогр. |
view engine |
механизм представлений (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:39:55 |
eng-rus |
прогр. |
intranet |
для корпоративных сетей |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:39:38 |
eng-rus |
прогр. |
intranet application |
приложение для корпоративных сетей |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:38:44 |
eng-rus |
прогр. |
home controller |
стандартный контроллер (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:34:16 |
eng-rus |
прогр. |
website user experience |
воспринимаемая посетителями производительность сайта (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:27:23 |
eng-rus |
физ. |
non-existence theorem |
теорема о несуществовании |
Orange_Jews |
192 |
16:27:13 |
eng-rus |
|
Bible-puncher |
Bible-thumper |
'More |
193 |
16:26:54 |
eng |
|
Bible-pounder |
Bible-thumper |
'More |
194 |
16:25:54 |
eng-rus |
стат. |
transition kernel |
переходное ядро |
sas_proz |
195 |
16:22:21 |
eng-rus |
прогр. |
mock implementation |
тестовая реализация |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:21:17 |
eng |
|
Bible-basher |
Bible Thumper |
'More |
197 |
16:19:11 |
eng-rus |
прогр. |
page-based architecture |
архитектура на основе страниц (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
page-based |
на основе страниц |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:18:08 |
eng-rus |
общ. |
fanciness |
великолепие (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
200 |
16:17:59 |
eng-rus |
прогр. |
page-based approach |
страничный подход (при котором каждая страница сайта представлена в форме физического файла) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:16:09 |
eng-rus |
юр., автор. |
go into public domain |
переходить в общественное достояние (For works published in the years 1904 through 1963, the copyright lasted for 28 years from date of publication; if the copyright was not renewed, it lapsed, and the work went into the public domain. nwc-scriptorium.org) |
Alexander Oshis |
202 |
16:06:02 |
rus-ger |
юр. |
заявление о возбуждении уголовного дела |
Antrag auf Einleitung eines Strafverfahrens |
Lana81 |
203 |
15:56:51 |
rus-por |
общ. |
правящий класс |
classe dominante |
JIZM |
204 |
15:47:59 |
rus-por |
общ. |
отправить запрос |
enviar um pedido |
JIZM |
205 |
15:46:18 |
rus-por |
общ. |
менеджер |
gerente |
JIZM |
206 |
15:46:05 |
rus-por |
общ. |
помощник руководителя |
assistente de gerente |
JIZM |
207 |
15:42:26 |
eng-rus |
сл., молод. |
unrealistically |
нереально |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
15:39:43 |
eng-rus |
прогр. |
asyncronous controller |
асинхронный контроллер (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:39:10 |
eng-rus |
комп.сет. |
verb |
способ вызова действия (контроллера) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:37:57 |
eng-rus |
ист. |
nice-smelling |
благоухающий |
Ремедиос_П |
211 |
15:37:05 |
eng-rus |
ЕС. |
EU High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission |
Верховный представитель Союза по иностранным делам и политике безопасности и Вице-президент Комиссии (The High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (HR/VP) is the chief co-ordinator and representative of the Common Foreign and Security Policy (CFSP) within the European Union (EU). wikipedia.org) |
'More |
212 |
15:36:53 |
eng-rus |
ИТ. |
view data dictionary |
словарь данных представления |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:35:31 |
rus-ger |
обр. |
Институт усовершенствования врачей |
Institut für Medizinische Weiterbildung |
dolmetscherr |
214 |
15:34:13 |
eng |
ЕС. |
HRVP |
EU High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission (EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy / Vice-President of the Commission (HR/VP) wikipedia.org) |
'More |
215 |
15:25:37 |
rus-fre |
общ. |
держать свечку |
tenir une chandelle (youtu.be) |
z484z |
216 |
15:25:11 |
eng-rus |
ист. |
mummification |
бальзамирование |
Ремедиос_П |
217 |
15:18:46 |
eng-rus |
прогр. |
partial view rendering |
визуализация частичных представлений (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:15:16 |
eng-rus |
прогр. |
client-side validation |
проверка достоверности на стороне клиента (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:04:30 |
eng-rus |
автомат. |
situation awareness |
осведомлённость о ситуации (Понимание оператором текущего состояния контролируемого технологического процесса и производственной среды.) |
MED |
220 |
14:57:40 |
eng-rus |
общ. |
social enablers |
общественное содействие (как правило, имеются в виду организации гражданского общества, ВИЧ/СПИД) |
Yakov F. |
221 |
14:49:09 |
rus-fre |
общ. |
как раз нет |
si (réponse positive après une question négative) |
z484z |
222 |
14:48:45 |
eng-rus |
биохим. |
serum B-cell maturation antigen |
сывороточный антиген созревания В-лимфоцитов |
Andy |
223 |
14:45:31 |
rus-fre |
общ. |
делать ремонт |
refaire (Oui, nous faisons des travaux dans la maison. Nous refaisons la salle de bains.) |
z484z |
224 |
14:41:25 |
eng-rus |
общ. |
as defined below |
согласно нижеуказанному |
zhvir |
225 |
14:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
front-end development |
разработка на стороне клиента (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:39:08 |
eng-rus |
кард. |
ejection fraction decreased |
пониженная фракция выброса |
Andy |
227 |
14:36:30 |
eng-ukr |
клин.иссл. |
clinical trial |
клінічне дослідження |
Andy |
228 |
14:35:10 |
eng-rus |
клин.иссл. |
subset of participants |
подгруппа участников |
Andy |
229 |
14:34:44 |
eng-rus |
клин.иссл. |
subset of patients |
подгруппа пациентов |
Andy |
230 |
14:33:57 |
eng-rus |
клин.иссл. |
subset of subjects |
подгруппа пациентов |
Andy |
231 |
14:33:11 |
eng-rus |
мед. |
intensive sampling |
интенсивный отбор образцов |
Andy |
232 |
14:31:27 |
rus-swe |
воен. |
ранить |
sårade |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:30:39 |
rus-swe |
воен. |
потери убитыми и ранеными |
förluster i döda och sårade |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:28:16 |
rus-swe |
воен. |
кровопролитие |
blodsutgjutelse |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:27:44 |
eng-rus |
рел. |
king of gods |
царь среди богов (в пантеизме) |
Ремедиос_П |
236 |
14:27:38 |
eng-rus |
мед. |
skin involvement |
кожный очаг |
Andy |
237 |
14:26:02 |
rus-swe |
грам. |
определённая форма |
bestämd form |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:25:21 |
rus-swe |
общ. |
определённый |
bestämd |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:24:05 |
rus-swe |
воен. |
кровопролитье |
blodspillan (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:13:55 |
rus-ita |
мед. |
вакцинироваться |
fare il vaccino |
Avenarius |
241 |
14:04:30 |
eng-rus |
прогр. |
build automation |
автоматизация построения (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:02:08 |
eng-rus |
прогр. |
application deployment option |
вариант развёртывания приложения (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:59:46 |
eng-rus |
общ. |
transpire |
выявляться |
Vadim Rouminsky |
244 |
13:55:58 |
eng-rus |
общ. |
expensive wood species |
дорогие породы дерева |
Oksana-Ivacheva |
245 |
13:54:53 |
eng-rus |
прогр. |
mobile UI |
пользовательский интерфейс для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:48:57 |
rus-heb |
общ. |
ассистент |
סַיָּע |
Баян |
247 |
13:39:05 |
eng-rus |
перен. разг. |
go astray |
начать ходить налево (to behave in an adulterous manner: The woman thought her husband had gone astray.) |
4uzhoj |
248 |
13:36:56 |
eng-rus |
перен. |
not go astray |
не помешать (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray.) |
4uzhoj |
249 |
13:35:53 |
heb |
рел., иуд. |
באאע"ה |
см.⇒ בת אברהם אבינו עליו השלום |
Баян |
250 |
13:34:05 |
eng-rus |
с/х. |
peasant household |
крестьянско-фермерское хозяйство |
ВосьМой |
251 |
13:32:14 |
rus-spa |
общ. |
случайно |
sin querer (evitar que las mascotas lo ingieran sin querer) |
votono |
252 |
13:29:28 |
eng-rus |
разг. |
pain |
морока (that was a pain to clean off) |
votono |
253 |
13:28:19 |
eng-rus |
общ. |
PMP |
план управления проектом (Project Management Plan) |
MenshovaAnna |
254 |
13:28:16 |
eng-rus |
разг. |
be a stranger |
пропа́сть (перестать отвечать на письма, звонки) |
4uzhoj |
255 |
13:20:01 |
eng-rus |
с/х. |
peasant household |
крестьянское фермерское хозяйство |
ВосьМой |
256 |
13:14:39 |
rus-ger |
молл. |
синекольчатый осьминог |
blaugeringelter Krake |
Miyer |
257 |
13:13:57 |
rus-ger |
молл. |
синекольчатый осьминог |
Blauringkrake |
Miyer |
258 |
13:12:09 |
rus-spa |
общ. |
золотые монеты |
monedas de oro |
Scorrific |
259 |
13:09:57 |
rus-spa |
общ. |
боевое оружие |
arma de guerra |
Scorrific |
260 |
13:08:04 |
eng-rus |
прогр. |
dictionary for view data |
словарь данных представления |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:07:52 |
eng-rus |
прогр. |
view data |
данные представления (словарь, доступный в виде свойства в контроллере и представлении и используемый для передачи данных между моделью, представлением и контроллером) |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:02:29 |
eng-rus |
прогр. |
input validation |
логико-семантический контроль ввода |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:01:56 |
eng-rus |
прогр. |
validation |
логико-семантический контроль |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:01:49 |
eng-rus |
прогр. |
user input validation |
логико-семантический контроль пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:00:15 |
eng-rus |
прогр. |
dictionary for temporary data |
словарь временных данных |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:58:33 |
eng-rus |
прогр. |
value provider |
поставщик значений |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:58:19 |
rus-ita |
кож. |
кожа наппа |
nappa |
livebetter.ru |
268 |
12:58:08 |
eng-rus |
прогр. |
controller context |
контекст контроллера |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:57:24 |
eng-rus |
общ. |
be in a terrible way |
быть в ужасном состоянии (However, the arrest for the murder of Lisa Loveday (Rachel Adedji) is now hovering over him, and Toby is in a terrible way.) |
Maria Klavdieva |
270 |
12:56:08 |
eng-rus |
прогр. |
bag |
словарь данных (data dictionary) |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:45:10 |
eng-rus |
юр., автор. |
lapse into public domain |
переходить в общественное достояние (If the copyright was not renewed after its initial 28-year term, the work lapsed into public domain. nwc-scriptorium.org) |
Alexander Oshis |
272 |
12:44:12 |
rus-tur |
общ. |
локон |
saç kıvrımı |
Natalya Rovina |
273 |
12:43:59 |
rus-tur |
парикм. |
локон |
bukle |
Natalya Rovina |
274 |
12:41:48 |
rus-tur |
парикм. |
кудрявые волосы |
kıvırcık saçlar |
Natalya Rovina |
275 |
12:38:08 |
rus-tur |
общ. |
кучерявый |
kıvırcık |
Natalya Rovina |
276 |
12:37:56 |
rus-tur |
общ. |
кудрявый |
kıvırcık |
Natalya Rovina |
277 |
12:35:27 |
rus-tur |
парикм. |
волнистые волосы |
dalgalı saçlar |
Natalya Rovina |
278 |
12:34:47 |
eng-rus |
онк. |
precancerous cell |
предраковая клетка |
Andy |
279 |
12:23:50 |
eng |
стат. |
G-T test |
Grambsch-Therneau test |
susana2267 |
280 |
12:18:31 |
eng-rus |
общ. |
morally troubling |
нравственно небезупречный |
Ремедиос_П |
281 |
12:10:40 |
eng-rus |
общ. |
high staff turnover rate |
большая текучесть кадров (In contrast to concerns about the high staff turnover rate in rural schools, McConaghy (2006a; 2006b) suggests that we need to consider teacher transience in new ways – as it may always be a part of rural schooling – by Natalie Downes & Philip Roberts) |
Tamerlane |
282 |
12:04:32 |
eng-rus |
авиац. |
vertical stabilizer |
киль (wikipedia.org) |
LadaP |
283 |
12:03:47 |
eng-rus |
общ. |
do more |
пойти дальше (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
284 |
12:03:10 |
eng-rus |
общ. |
work one's way up to |
пробиться (напр., в элиту, в средний класс и т.д.. контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
285 |
11:58:57 |
rus-heb |
общ. |
тщетно |
לַשָווא |
Баян |
286 |
11:58:30 |
rus-heb |
общ. |
напрасно |
לריק |
Баян |
287 |
11:57:50 |
eng-rus |
конт. |
erupt with joy |
разразиться радостью |
Ремедиос_П |
288 |
11:57:31 |
eng-rus |
общ. |
light line |
световая линия |
Oksana-Ivacheva |
289 |
11:56:44 |
rus-heb |
общ. |
отказать |
להשיב את פניו ריקם (ему) |
Баян |
290 |
11:56:16 |
eng-rus |
юр. |
documented evidence |
документальные доказательства |
Leonid Dzhepko |
291 |
11:55:57 |
rus-heb |
общ. |
с пустыми руками |
ריקם |
Баян |
292 |
11:54:11 |
rus-ita |
юр. |
лицо, заключившее брак |
soggetto coniugato (супруг/а; один из супругов partecipazioni sociali acquistate da un soggetto coniugato in regime di comunione legale dei beni) |
massimo67 |
293 |
11:53:50 |
rus-heb |
общ. |
денно и нощно |
יומם ולילה |
Баян |
294 |
11:53:34 |
rus |
эк. |
ОПРБПиУ |
отдел продажи розничных банковских продуктов и услуг |
Dalilah |
295 |
11:53:06 |
eng-rus |
кул. |
pie crust |
основа для пирога |
Featus |
296 |
11:48:22 |
rus-ita |
юр. |
супруг-неучастник |
coniuge non socio (E conseguentemente il coniuge non socio, al momento dello scioglimento della comunione legale, diverrà titolare di un diritto di credito pari al valore della metà della quota) |
massimo67 |
297 |
11:40:47 |
rus-heb |
общ. |
нужен как воздух |
נחוץ כמו אוויר לנשימה |
Баян |
298 |
11:37:39 |
rus-heb |
разг. |
набрать |
להרים טלפון (ל ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
299 |
11:37:30 |
rus-heb |
разг. |
позвонить |
להרים טלפון (ל ~ – ~ кому/куда-л.) |
Баян |
300 |
11:23:50 |
eng |
фарма. |
PMD Act |
Pharmaceutical and Medical Devices Act (Japan) |
russiangirl |
301 |
11:22:57 |
eng-rus |
общ. |
along one's journey |
со временем |
Ремедиос_П |
302 |
11:22:47 |
eng-rus |
бирж. публиц. |
climb |
вырасти (в цене: Gold, a traditional safe-haven investment, has climbed in recent days and reached $1,910 an ounce, a gain of 0.2%. Silver prices are also up, by more than 1%.) |
4uzhoj |
303 |
11:22:30 |
eng-rus |
окруж. |
end-of-life carbon |
углеродный след окончания цикла (углеродосодержащие выбросы, произведённые во время разборки, сноса и утилизации здания и строительного мусора) |
kamrancuma |
304 |
11:21:09 |
eng-rus |
бирж. публиц. |
tumble |
обрушение (фондового рынка, курса акций) |
4uzhoj |
305 |
11:19:58 |
eng-rus |
окруж. |
upfront carbon |
углеродный след на стадии подготовки (углеродосодержащие выбросы, произведённые до начала эксплуатации здания, т.е на этапе добычи, обработки и транспортировки строительных материалов, на различных стадиях строительства здания designingbuildings.co.uk) |
kamrancuma |
306 |
11:16:39 |
eng-rus |
хим. |
saturating concentration |
насыщающая концентрация (максимальное количество вещества в паровой фазе, которое может находиться в единице объёма воздуха при атмосферном давлении и определенной температуре) |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
11:15:54 |
rus-spa |
общ. |
влиятельный член партии |
barón |
Noia |
308 |
11:09:02 |
rus-ita |
юр. |
непубличное акционерное общество |
societa per azioni a modello chiuso (S.p.A. modello chiuso, che non fa ricorso al mercato del capitale di rischio. S.p.A. modello aperto, che fa ricorso al mercato del capitale di rischio. Sono quelle società che emetteno azioni quotate in mercati regolamentati o diffuse fra il pubblico in misura rilevante. Spiegazione dell'art. 2325 bis Codice Civile
La norma in oggetto individua le cosiddette società aperte, distinguendole in società con azioni quotate in mercati regolamentati e in società non quotate diffuse fra il pubblico in misura rilevante. La dottrina distingue tre modelli di s.p.a.: 1) società chiuse: quelle che non fanno ricorso al capitale di rischio. A tali società si applica la disciplina del codice civile. 2) società quotate: quelle con azioni quotate in mercati regolamentati. Per "mercati regolamentati" si intendono quelli italiani. 3) società con azionariato diffuso: a tali società si applicano le norme del codice civile in tema di società e, in via sussidiaria, le norme del codice civile per le società che fanno ricorso al capitale di rischio.) |
massimo67 |
309 |
10:35:27 |
rus-ita |
общ. |
импровизировать |
andare a braccio (Essenzialmente, parlare con poca accuratezza. L'espressione originale è "misurare a braccio", ovvero, in mancanza di metro o di un qualsiasi strumento di misura della lunghezza, utilizzare il proprio braccio come metro di misura, ovviamente con scarsa precisione…non tutti gli oratori parlano "a braccio" , cioè senza leggere un testo scritto . ... Di qui, sembra, provenga il modo di dire "andare a braccio"/ "parlare a braccio" che significa fare qualcosa in maniera poco precisa, quindi parlare in modo approssimativo, non avendo un testo scritto.: parlare, predicare, far lezione, poetare a braccia (oppure a braccio)) |
massimo67 |
310 |
10:31:31 |
eng-rus |
окруж. |
fabric first |
энергоэффективная оболочка (принцип обеспечения энергоэффективности здания, когда за счёт параметров наружной оболочки здания снижается его энергопотребление; см. пассивный дом) |
kamrancuma |
311 |
10:29:11 |
rus-heb |
юр., дог. |
что подтверждается моей подписью |
ולראיה באתי על החתום |
Баян |
312 |
10:21:35 |
rus-ger |
хим. |
способность к миграции |
Migrationsverhalten |
dolmetscherr |
313 |
10:07:16 |
rus-ita |
общ. |
бесполётная зона |
zona interdetta al volo |
Avenarius |
314 |
10:00:45 |
eng-rus |
общ. |
trace its roots |
брать своё происхождение |
dimock |
315 |
9:57:28 |
eng-rus |
воен. |
voice recorder |
Устройство регистрации речевой информации |
Киселев |
316 |
9:46:33 |
eng-rus |
общ. |
Migration Division |
отдел по вопросам миграции |
VictorMashkovtsev |
317 |
9:45:10 |
eng-rus |
общ. |
Migration Division of the Department of the Ministry of Internal Affairs of Russian |
ОВМ ОМВД |
VictorMashkovtsev |
318 |
9:27:30 |
rus-ita |
мед. |
передняя мозговая артерия |
ACA (arteria cerebrale anteriore) |
moonlike |
319 |
9:25:53 |
rus-ita |
мед. |
средняя мозговая артерия |
ACM (arteria cerebrale media) |
moonlike |
320 |
9:18:20 |
eng-rus |
общ. |
compartmentalized |
разделенный на трибуны |
suburbian |
321 |
9:18:09 |
eng-rus |
инвест. |
active share |
активная доля фонда (Active share is a measure of how different a fund's holdings are from its benchmark – being the index against which it measures its performance. So if a fund had no holdings at all in common with its benchmark, it would have an active share of 100%, and if all its holdings were the same as the benchmark, its active share would be 0%. sharesmagazine.co.uk) |
YelenaPestereva |
322 |
9:17:40 |
eng-rus |
общ. |
compartmentalised |
разделенный на трибуны |
suburbian |
323 |
9:17:18 |
eng-rus |
общ. |
acknowledgment of paternity certificate |
свидетельство об установлении отцовства |
VictorMashkovtsev |
324 |
8:55:56 |
rus-ger |
хлеб. |
мультизерновой хлеб |
Mehrkornbrot |
marinik |
325 |
8:54:13 |
eng-rus |
общ. |
compartmentalised |
разделенный на секции |
suburbian |
326 |
8:53:45 |
eng-rus |
общ. |
compartmentalized |
разделенный на секции |
suburbian |
327 |
8:53:21 |
eng-rus |
общ. |
benefit code |
код льготы |
VictorMashkovtsev |
328 |
8:51:57 |
eng-rus |
общ. |
compartmentalised |
разделенный на отсеки |
suburbian |
329 |
8:50:52 |
eng-rus |
общ. |
compartmentalized |
разделенный на отсеки |
suburbian |
330 |
8:47:35 |
eng-rus |
общ. |
State Budgetary Healthcare Institution |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
VictorMashkovtsev |
331 |
8:45:43 |
rus-ger |
хлеб. |
хлеб из нескольких видов злаков |
Mehrkornbrot |
marinik |
332 |
8:44:14 |
rus-ger |
хлеб. |
многозерновой хлеб |
Mehrkornbrot |
marinik |
333 |
8:36:25 |
rus |
сокр. мед. |
СНМГ |
система непрерывного мониторирования глюкозы в крови |
Elen Molokovskikh |
334 |
8:12:46 |
eng-rus |
тех. |
normalizing and tempering |
закалка с отпуском |
Lialia03 |
335 |
8:09:30 |
eng-rus |
общ. |
warmly |
ласково |
baranoff |
336 |
7:53:22 |
rus-ger |
общ. |
корончатое сверло |
Lochsäge |
dolmetscherr |
337 |
7:52:08 |
eng-rus |
общ. |
be extinguished |
потухнуть |
baranoff |
338 |
7:51:41 |
rus-ger |
общ. |
швабра с распылителем |
Sprühwischer |
dolmetscherr |
339 |
7:36:09 |
rus |
сокр. ОТиТБ. |
ВЗП |
вход в замкнутое пространство |
peuplier_8 |
340 |
7:35:50 |
rus |
сокр. ОТиТБ. |
КРИРМ |
карта рисков для инструктажа на рабочем месте |
peuplier_8 |
341 |
5:39:02 |
eng-rus |
фарма. |
disulfide scrambling |
диспропорционирование дисульфидной связи |
Olga47 |
342 |
5:29:25 |
eng-rus |
мед. |
Van der Waal's forces |
силы Ван-дер-Ваальса |
Olga47 |
343 |
5:24:55 |
rus-ger |
ландш.диз. |
обустройство ландшафта |
Landschaftsgestaltung |
Лорина |
344 |
5:22:22 |
rus-ger |
диз. |
дизайн интерьера |
Innenraumgestaltung |
Лорина |
345 |
5:19:26 |
rus-spa |
хим. |
алюмосиликатная микросфера |
Microesfera de alúminosilicato |
TraducTen |
346 |
4:57:46 |
rus-spa |
стр.мт. |
базальтопластиковая арматура |
Armadura de basalto y plástico |
TraducTen |
347 |
4:52:20 |
rus-spa |
стр.мт. |
стеклопластиковая арматура |
Armadura de polímero reforzado con fibra de vidrio |
TraducTen |
348 |
4:47:24 |
rus-spa |
инстр. |
шахтная сетка |
malla minera (ES: La malla minera o malla electrosoldada para sostenimiento se compone de barras lisas, laminadas en frío, longitudinales y transversales, que se cruzan en forma rectangular, estando las mismas soldadas en todas sus intersecciones. Gracias a su mayor resistencia, permite utilizar una menor cantidad de acero.
RU: Шахтная сетка – это прочное полиэфирное волокно, сплетенное в замыкающемся порядке и предназначена для затяжки бортов и кровли подземных выработок на объектах по добыче угля, руд металлов и минералов.) |
TraducTen |
349 |
4:31:05 |
rus-spa |
изол. |
шумозащитный экран |
pantalla acústica |
TraducTen |
350 |
4:13:11 |
rus-ger |
обр. |
пройти стажировку |
ein Praktikum ableisten |
Лорина |
351 |
4:09:25 |
eng-rus |
мед. |
reproductive toxins |
репродуктивные токсины |
Olga47 |
352 |
3:13:17 |
eng-rus |
общ. |
order troops |
отправить войска (somewhere: The Russian president later announced he was ordering troops to the region on a “peacekeeping mission”.) |
4uzhoj |
353 |
2:36:04 |
eng-rus |
бухг. |
debit count |
количество транзакций по дебету (number of debit transactions ibm.com) |
Anchovies |
354 |
2:24:19 |
eng-rus |
общ. |
recognise someone's independence |
признать независимость (The leaders of two-self proclaimed people’s republics formally asked Vladimir Putin to recognise their independence in a coordinated appeal on Monday, a move that is set to further inflame the situation in eastern Ukraine.) |
4uzhoj |
355 |
2:23:50 |
eng-rus |
общ. |
recognize as independent |
признать независимость (German Chancellor Olaf Scholz, French President Emmanuel Macron and US President Joe Biden have agreed that Russian President Vladimir Putin’s decrees recognizing two separatist pro-Moscow regions in Ukraine as independent “will not go unanswered," Scholz’s spokesperson said. cnn.com) |
4uzhoj |
356 |
2:20:37 |
eng-rus |
конт. публиц. |
order to descend |
отправлять (on: Putin orders troops to descend on eastern Ukraine for 'peacekeeping operations') |
4uzhoj |
357 |
2:18:31 |
eng-rus |
пиар. |
fake producing factory |
фабрика лженовостей (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
358 |
2:09:47 |
eng-rus |
общ. |
peace-keeping mission |
миссия по поддержанию мира (Ukrainian officials say Russian troops may have already entered separatist territory this evening as part of what Vladimir Putin claims is a “peace-keeping mission” to the Luhansk and Donetsk people’s republics.) |
4uzhoj |
359 |
1:44:17 |
rus-ita |
общ. |
откармливать |
rimpolpare |
Avenarius |
360 |
1:39:57 |
rus-ita |
перен. |
обогащать |
rimpolpare (rimpolpare un articolo aggiungendovi altre notizie) |
Avenarius |
361 |
1:37:18 |
eng-rus |
общ. |
in lock-step with |
синхронно с (“President Biden reiterated that the United States would respond swiftly and decisively, in lock-step with its Allies and partners, to further Russian aggression against Ukraine,” said the statement. theguardian.com) |
4uzhoj |
362 |
1:26:29 |
rus-fre |
внеш.полит. |
отмена саммита |
l'annulation de le sommet (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:24:00 |
rus-fre |
дип. |
необходимость продолжать диалог |
nécessité de poursuivre le dialogue (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:20:53 |
rus-ita |
общ. |
дуться |
ingrugnarsi |
Avenarius |
365 |
1:18:36 |
rus-fre |
внеш.полит. |
нарушение суверенитета |
atteinte à la souveraineté (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:17:40 |
rus-fre |
внеш.полит. |
грубое нарушение суверенитета |
atteinte grave à la souveraineté (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:17:27 |
rus-ger |
рукод. |
крой по нитке |
Zuschneiden auf den Fadenlauf |
SKY |
368 |
1:16:37 |
rus-fre |
юр. |
грубое нарушение |
atteinte grave (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:16:08 |
rus-est |
проц.прав. |
быть выслушанным |
arvamust avaldama |
platon |
370 |
1:11:27 |
rus-fre |
полит. Франц. |
созвать заседание Совета обороны |
convoquer un Conseil de défense (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:09:13 |
rus-fre |
внеш.полит. |
выразить своё разочарование |
exprimer leur déception (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:06:30 |
rus-fre |
внеш.полит. |
марионеточный режим |
régime de marionnette (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:06:24 |
eng-rus |
общ. |
externally |
извне |
Alex_McHeen |
374 |
1:04:07 |
rus-fre |
полит. |
самобытная традиция поддержания существования государства |
véritable tradition d'Etat (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:58:55 |
rus-ita |
общ. |
объегоривать |
turlupinare |
Avenarius |
376 |
0:57:26 |
eng-rus |
общ. |
figure |
лицо (Britain believes there are figures within Russian military and security services who have “serious doubts” about invading Ukraine as the Kremlin continues to move more troops within 50km of the border. theguardian.com) |
4uzhoj |
377 |
0:57:02 |
rus-fre |
внеш.полит. |
управляться иностранными государствами |
être géré par des puissances étrangères (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:54:43 |
eng-rus |
науч.-ис. |
rail station forecourt |
привокзальная площадь |
Maria Klavdieva |
379 |
0:54:16 |
rus-fre |
воен. |
гарантии территориальной целостности |
garanties d'intégrité territoriale (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:52:29 |
rus-fre |
воен. |
добиваться обладания ядерным оружием |
briguer l'arme nucléaire (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:50:10 |
rus-fre |
воен. |
ещё один шаг к войне |
un pas de plus vers la guerre (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:33:04 |
eng-rus |
общ. |
go down |
быть воспринятым (as: Russian president’s security meeting and rambling address may go down as a turning point in his rule – and the future of Ukraine. theguardian.com) |
4uzhoj |
383 |
0:32:54 |
rus-ita |
разг. |
легко отделаться |
sfangarsela |
Avenarius |
384 |
0:32:31 |
eng-rus |
клин.иссл. |
time to Cmax |
время достижения Cmax |
Andy |
385 |
0:30:14 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Acute Myelogenous Leukemia |
острый миелоидный лейкоз (Acute myeloid leukemia is also called acute myelocytic leukemia, acute myelogenous leukemia, acute granulocytic leukemia, acute non-lymphocytic leukemia, ..) |
LEkt |
386 |
0:20:03 |
eng-rus |
образн. |
the blue and yellow |
украинцы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:19:42 |
eng-rus |
общ. |
responsibility |
ведение (вЕдение) |
Stas-Soleil |
388 |
0:18:56 |
eng-rus |
общ. |
responsibility |
сфера ведения |
Stas-Soleil |
389 |
0:17:17 |
eng-rus |
воен. |
losses on the battlefield |
боевые потери (Potential military costs, in the form of losses on the battlefield, remain as the only viable disincentive that could stop an aggressor from invading the country. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:16:04 |
eng-rus |
общ. |
shift response |
манера ведения разговора таким образом, чтобы разговор вращался вокруг самого себя (постоянно переводить тему разговора на себя, не обращая внимания на нужды и интересы собеседника wikipedia.org) |
ugolek |
391 |
0:15:38 |
eng-rus |
воен. |
potential military costs |
потенциальные военные потери (Potential military costs, in the form of losses on the battlefield, remain as the only viable disincentive that could stop an aggressor from invading the country. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:15:00 |
eng-rus |
клин.иссл. |
very good partial response |
очень хороший частичный ответ (ОХЧО) |
Andy |
393 |
0:13:10 |
eng-rus |
воен. |
military costs |
военные потери (Potential military costs, in the form of losses on the battlefield, remain as the only viable disincentive that could stop an aggressor from invading the country. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:08:31 |
eng-rus |
воен. |
if there is war tomorrow |
если завтра война (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:05:58 |
eng-rus |
общ. |
maintaining an individual subsidiary farm |
ведение личного подсобного хозяйства |
V.Lomaev |